arabia

Γιατί να μάθω αραβικά ;

Η αραβική γλώσσα βρίσκεται στην πέμπτη θέση της παγκόσμιας κατάταξης ομιλουμένων γλωσσών και είναι μία από τις επίσημες γλώσσες του Ο.Η.Ε., μαζί με τα Αγγλικά, τα Γαλλικά, τα Ρωσικά, τα Κινέζικα και τα Ισπανικά. Περισσότεροι από 290 εκατομμύρια άνθρωποι παγκοσμίως έχουν τα Αραβικά ως μητρική τους γλώσσα.

Οι χώρες στις οποίες ομιλείται σήμερα η αραβική –ως επίσημη γλώσσα–είναι οι ακόλουθες:

Παλαιστίνη, Συρία, Λίβανος, Ιορδανία, Ιράκ, Κουβέιτ, Σαουδική Αραβία, Κατάρ, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, Υεμένη, Ομάν, Μπαχρέιν, Αίγυπτος, Σουδάν, Λιβύη, Τυνησία, Αλγερία, Μαρόκο, Μαυριτανία και Σομαλία. Εκτός από αυτές τις χώρες, σημαντικά κέντρα για την αραβική γλώσσα έχουν ισλαμικές (Τουρκία, Πακιστάν, Αφγανιστάν, Μαλαισία, Ιράν και άλλες) και μη ισλαμικές χώρες (ο Καναδάς, η Αυστραλία, χώρες της Ευρώπης, οι Η.Π.Α., η Ιαπωνία και η Ρωσία), όπου διδάσκεται η αραβική γλώσσα και ο αραβικός πολιτισμός.

ΙΣΤΟΡΙΑ

Τα αραβικά ήταν η γλώσσα των Αράβων της Αραβικής χερσονήσου (χριστιανών και ειδωλολατρών). Αν και οι Άραβες μιλούσαν την καθαρεύουσα, λίγοι από αυτούς την έγραφαν, γιατί ο προφορικός λόγος βασιζόταν στη μνήμη και όχι στη γραφή.
Ένας Άραβας που κρατούσε πένα έδινε την εντύπωση πως δεν είχε καλή μνήμη και πως, γι’ αυτό, ήταν αναγκασμένος να γράφει για να θυμάται. Από τον 4ο αιώνα μ.Χ. αραβικές φυλές μεταφέρθηκαν από την Αραβική χερσόνησο προς τη Συρία και το Ιράκ.
Οι Πέρσες σύναψαν με τους Άραβες του Ιράκ και της Μεσοποταμίας στρατιωτική συνθήκη και εγκαταστάθηκαν εκεί. Αυτοί οι Άραβες έμαθαν τα περσικά, αλλά στον καθημερινό λόγο μεταξύ τους διατήρησαν τα αραβικά.
Αραβικές φυλές ζούσαν επίσης στην Ιορδανία και στη Συρία, ειδικά στην Έμεσα, στο Χαλέπι και σε άλλα μέρη της εσωτερικής Συρίας. Αυτοί με τη σειρά τους, σύναψαν στρατιωτική συνθήκη με τη βυζαντινή Κωνσταντινούπολη και εγκαταστάθηκαν στη Συρία. Από την άλλη πλευρά, η Κωνσταντινούπολη είχε συνάψει εμπορική συνθήκη με τους Άραβες εμπόρους της Μέκκας, να πραγματοποιούν εμπορικό ταξίδι προς τη Συρία κάθε καλοκαίρι. Έτσι η αραβική γλώσσα διαδόθηκε και στην εσωτερική Συρία, στη Μεσοποταμία και στο Ιράκ. ·

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΤΟ ΙΣΛΑΜ

Στην αρχή του 7ου αιώνα, παραδόθηκε το Κοράνι στην αραβική γλώσσα. Η πρώτη λέξη του ήταν η προστακτική του ρήματος διαβάζω: «διάβασε اِقـرأْ ». Επίσης ένα κεφάλαιο στο Κοράνι έχει τίτλο «αλ-Καλαμ», το όποιο σημαίνει η «πένα». Αυτό το κεφάλαιο ενθάρρυνε την καταγραφή κάθε πράξης στην καθημερινή ζωή, ειδικά συνθήκες, συμφωνίες και συμβόλαια.

Έκτοτε αυξήθηκε ο αριθμός των Μουσουλμάνων που ασχολήθηκαν με τη γραπτή αραβική γλώσσα. Το 632 μ.Χ. άρχισαν οι ισλαμικές κατακτήσεις προς τη Συρία και αργότερα οι Μουσουλμάνοι προχώρησαν στην Αίγυπτο. Στο τέλος του 7ου αιώνα οι Άραβες είχαν κυριαρχήσει σε ένα μεγάλο τμήμα του κόσμου, από την Περσία μέχρι την Ανδαλουσία κι από την Αρμενία μέχρι  την Υεμένη στην Αραβική χερσόνησο.

Για θρησκευτικούς, πολιτικούς, στρατιωτικούς ή για οικονομικούς λόγους, ένας μεγάλος αριθμός μη Αράβων ασπάστηκε το Ισλάμ. Αυτό έκανε αναγκαία την εκμάθηση της αραβικής γλώσσας. Η αραβική γλώσσα γραφόταν τότε χωρίς την προσθήκη σημείων, πάνω από τα αραβικά γράμματα, για την κατάδειξη κινήσεις, εφόσον γνώριζαν την προφορά της γλώσσας τους. Έτσι, λοιπόν, και οι μη Άραβες όταν άρχισαν να διαβάζουν το Κοράνι μπερδεύονταν.

Τότε οι μουσουλμάνοι Άραβες αναγκάστηκαν να προσθέσουν τις τελείες και τα συγκεκριμένα σημεία. Το ίδιο ακριβώς είχε συμβεί και με την ελληνική γλώσσα, στην ελληνιστική περίοδο. Όταν αυτή άρχισε, να μιλιέται σε ευρύτερο γεωγραφικό χώρο από μη ελληνόφωνες, προστέθηκαν πνεύματα και τόνοι. Για παράδειγμα, σήμερα ο Έλληνας γνωρίζει να διαβάσει τη λέξη «παιδί» και χωρίς να σημειώνεται τόνος. Ή, επίσης, διακρίνει τις λέξεις «πως» και «πώς» από τα συμφραζόμενα

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ

Τον 7ο αιώνα ο Εμίρης Χάλιντ μπιν Γιαζίντ ήταν από τους πρώτους μουσουλμάνους που έδειξαν μεγάλο ενδιαφέρον για τη μετάφραση στην αραβική γλώσσα ξένων επιστημονικών έργων, ειδικά εκείνων που σχετίζονταν με την ιατρική επιστήμη. Τον 8ο αιώνα, συγκεκριμένα την εποχή των Αβασίδων, η Βαγδάτη έγινε πρωτεύουσα της επιστήμης στην Ανατολή. Η «Ντάρ αλ-Χικμα دار الحِـكـمَـة », δηλαδή «ο οίκος της Σοφίας» ήταν το μεγαλύτερο μεταφραστικό κέντρο της εποχής εκείνης.
Οι χαλίφηδες τότε ενδιαφέρονταν πολύ για τα ελληνικά, περσικά και ινδικά έργα˙ πλήρωναν μάλιστα σε χρυσό το βάρος του μεταφρασμένου βιβλίου. Οι Ομεϊάδες, που κυβερνούσαν την Ανδαλουσία (Ισπανία), ασχολήθηκαν κι αυτοί με τις επιστήμες, ειδικά με την ιατρική, τη φιλοσοφία, τα μαθηματικά, την αστρονομία, τη μουσική, την ιστορία, τη γεωγραφία, την πολιτική και άλλες επιστήμες. Ο 9ος και 10ος αιώναςθεωρούνται η χρυσή περίοδος της αραβικής γλώσσας, διότι τότε γράφτηκαν χιλιάδες έργα στα αραβικά από τους Μουσουλμάνους. Αυτά είχαν ως αντικείμενο την ιστορία, τη γεωγραφία, τη θεολογία, τα μαθηματικά, τα οικονομικά, τη γενεαλογία, την πολιτική, την ιατρική, τη χημεία, τη φυσική, την αστρονομία και άλλα. Έτσι η αραβική γλώσσα διατηρήθηκε ως γλώσσα της επιστήμης από το 8ο μέχρι τον 11ο αιώνα. ·

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΙ ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΙ

Το έτος 1098 άρχισαν να επιχειρούνται σταυροφορίες προς την Ανατολή. Εκτός από την καταστροφή και τις σφαγές που προκάλεσαν, κατέστρεψαν και αρκετά επιστημονικά κέντρα ειδικά στη Συρία και στην Παλαιστίνη. Παρόμοια, και οι Μογγόλοι, όταν κατέκτησαν τον ανατολικό ισλαμικό κόσμο, κατέστρεψαν τη Βαγδάτη, σκότωσαν τον χαλίφη και πέταξαν τα βιβλία των βιβλιοθηκών στον ποταμό Τίγρη. Σύμφωνα με τα αραβικά ιστορικά έργα, που μνημονεύουν αυτό το γεγονός, ο ποταμός βάφτηκε μπλε για μια εβδομάδα από το μελάνι των βιβλίων που πετάχτηκαν στο ποτάμι. Έκτοτε η αραβική επιστήμη υποχώρησε πολύ, ειδικά οι επιστήμες που είχαν σχέση με μετάφραση, μουσική, μαθηματικά, φιλοσοφία, ιατρική, αστρονομία, φυσική, χημεία κ.λπ. Τα περισσότερα έργα που γράφτηκαν το 12ο, 13ο και 14ο αιώνα ήταν ιστορικά, γεωγραφικά, πολιτικά και κοινωνικά, λόγω των αλλαγών που έγιναν στην περίοδο εκείνη. ·

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΙ ΤΟΥΡΚΟΙ

Η σχέση των Τούρκων με την αραβική γλώσσα χρονολογείται από τον 8ο αιώνα, όταν, την εποχή των Αβασίδων, ένας μεγάλος αριθμός από αυτούς εντάχθηκε στον ισλαμικό στρατό. Οι Τούρκοι, ως μουσουλμάνοι, έπρεπε να μάθουν την αραβική γλώσσα για να μπορούν να διαβάζουν το Κοράνι και να κάνουν την προσευχή που γίνεται στα αραβικά. Το έτος 1416 οι Τούρκοι εισέβαλαν στη Συρία και στη συνέχεια κατέκτησαν όλον τον αραβικό κόσμο. Αντί, τότε, η τουρκική γλώσσα να καθιερωθεί στον αραβικό κόσμο ως επίσημη, οι Τούρκοι και ειδικά οι στρατηγοί και ο Σουλτάνος όχι μόνο μάθαιναν τα αραβικά αλλά ενέτασσαν πολλές αραβικές λέξεις στη δική τους γλώσσα, τα οθωμανικά. Με αυτόν τον τρόπο το 1/3 του οθωμανικού λεξιλογίου  προέρχεται από τα αραβικά. ·

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΟΝ 20ο ΑΙΩΝΑ

Ένα από τα αποτελέσματα του Α΄ παγκόσμιου πολέμου ήταν ότι οι Οθωμανοί έχασαν τον αραβικό κόσμο και οι Άγγλοι και οι Γάλλοι κυριάρχησαν σε ένα μεγάλο τμήμα του. Αυτοίπροσπάθησαν να διαδώσουν τις δικές τους γλώσσες στους Άραβες, για να γίνουν αργότερα αγγλόφωνοι ή γαλλόφωνοι. Μετά το Β΄ παγκόσμιο πόλεμο, μερικά αραβικά κράτη, αν και απέκτησαν την ανεξαρτησία τους, εξακολούθησαν να διατηρούν ισχυρούς δεσμούς με τους Άγγλους και τους Γάλλους, συνεπώς, και με τις γλώσσες τους. Το αξιοπερίεργο είναι ότι Άγγλοι, Γάλλοι και Αμερικανοί επιστήμονες που ασχολήθηκαν με το Ισλάμ ως θρησκεία, τον ισλαμικό νόμο, τις ισλαμικές κατακτήσεις, τη γεωγραφία, την αραβική φιλολογία, την ιστορία της ιατρικής, τα μαθηματικά, έμαθαν τα αραβικά. Τέλος, στον 20ο αιώνα υπήρχαν πολλά κέντρα αραβικής γλώσσας στην Αμερική, στην Αγγλία και στη Γαλλία όπου διδάσκονταν η αραβική γλώσσα και ο αραβικός πολιτισμός. Σ’ αυτές τις χώρες επίσης σήμερα υπάρχουν πανεπιστήμια όπου τα μαθήματα γίνονται στην αραβική γλώσσα.

Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΟΝ 21ο ΑΙΩΝΑ

Αν και ο αραβικός και ισλαμικός κόσμος πέρασαν μια κρίση, ειδικά μετά την 11η Σεπτεμβρίου 2001, το ενδιαφέρον για την αραβική γλώσσα αναπτύχθηκε σημαντικά για δύο λόγους : α) Καλλιεργήθηκαν οι επιστήμες που έχουν σχέση με το Ισλάμ και τη Μέση Ανατολή, ειδικά όσον αφορά το παλαιστινιακό ζήτημα και την «Αραβική άνοιξη». Οι επιστήμονες και οι φοιτητές αναγκάστηκαν να μάθουν τα αραβικά για να μπορούν να μελετούν τις ίδιες τις ισλαμικές και αραβικές πηγές. β) Το 2009, ειδικά στην Αμερική και στην Ευρώπη, εμφανίστηκε η οικονομική κρίση. Η πρώτη χώρα που πλήρωσε ακριβά αυτή την κρίση ήταν η Ελλάδα, ενώ ο αραβικός κόσμος είναι ακόμη σταθερός οικονομικά, παρόλο που σήμερα βιώνει την «Αραβική άνοιξη». Σήμερα, χιλιάδες Έλληνες κατευθύνονται προς τον αραβικό κόσμο για δουλειά, ειδικά μηχανικοί, γιατροί, νοσοκόμοι, έμποροι, πιλότοι, αεροσυνοδοί, ναυτικοί και άλλοι επαγγελματίες. Αυτοί, για να επικοινωνούν με τον κόσμο στις δουλειές τους, μαθαίνουν Αραβικά.

Εκμάθηση της γλώσσας

H αραβική είναι γλώσσα των λεκτικών τύπων, δηλαδή γλώσσα που βασίζεται στο σύστημα της ρίζας που αποτελεί την αρχή για τη δημιουργία δεκάδων άλλων λέξεων. 

  • Το αραβικό αλφάβητο έχει 28 γράμματα και 7 διαφορετικά ηχητικά σύμβολα που μοιάζουν με τόνους και γράφονται πάνω ή κάτω από τα γράμματα. Αυτά τα σύμβολα συνήθως παραλείπονται και γράφονται μόνο όταν υπάρχει ανάγκη για να μη παρερμηνεύεται η έννοια του λόγου ή όταν το κείμενο είναι ιερό ή λογοτεχνικό.
  •  Είναι μια γλώσσα που δεν έχει πολλές ιδιομορφίες στη γραμματική. Είναι πιο εύκολη από τα Λατινικά και τα Ελληνικά και πιο απλή από τα Γερμανικά. Δεν έχει, επίσης, τη δυσκολία της ορθογραφίας, όπως τα Ελληνικά και τα Αγγλικά, οι λέξεις γράφονται όπως ακούγονται, εκτός ελαχίστων περιπτώσεων, που δεν ξεπερνούν τις δεκαπέντε με είκοσι λέξεις.
  • Η αραβική γραφή γράφεται από δεξιά προς τα αριστερά. Κάθε γράμμα έχει τέσσερις διαφορετικούς τρόπους γραφής, που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους, ανάλογα με το εάν είναι αρχικό, μεσαίο, τελικό ή απομονωμένο. Είναι σαν το γράμμα -σ στα Ελληνικά που γράφεται με δύο μορφές, απλό και τελικό. Χρειάζεται λίγη εξάσκηση ώστε να εξοικειωθεί κανείς με την ιδιαιτερότητα αυτή της αραβικής γλώσσας.
  • Η αραβική γλώσσα ανήκει στην οικογένεια των Σημιτικών γλωσσών και λειτουργεί βάση ενός συστήματος που διαφέρει από τις Ευρωπαϊκές γλώσσες. Αυτό το σύστημα ονομάζεται «σύστημα ρίζας» (root system). Στο σύστημα αυτό, κάθε ουσιαστικό, ρήμα, επίθετο, επίρρημα, μετοχή ή απαρέμφατο, παράγεται από μια ρίζα που αποτελείται συνήθως από τρία γράμματα κατά πλειοψηφία, ή από τέσσερα γράμματα σε λιγότερες περιπτώσεις. Κάθε ρίζα εκφράζει μία βασική ιδέα από την οποία παράγουμε όλες τις λέξεις που συσχετίζονται μ’ αυτή την ιδέα. Αυτό επιτυγχάνεται με την προσθήκη γραμμάτων πριν, ανάμεσα και μετά από τα γράμματα της ρίζας σε κάθε λέξη.
  • Η αραβική γλώσσα, όσο και αν φαίνεται δύσκολη, έχει πολλές ιδιαιτερότητες που την καθιστούν πιο εύκολη από άλλες ξένες γλώσσες. Η πρώτη είναι ότι δεν έχει δυσκολίες στην ορθογραφία. Οι λέξεις γράφονται όπως ακούγονται, εκτός ελαχίστων περιπτώσεων. Η δεύτερη και πιο σημαντική, είναι ότι δεν έχει ανωμαλίες στην κλίση των ονομάτων και των ρημάτων. Τα ονόματα έχουν δύο γένη και τα ρήματα έχουν μόνο τρεις χρόνους, αόριστο, ενεστώτα και προστακτική. Οι υπόλοιποι χρόνοι παράγονται από τα προηγούμενα με τη χρήση βοηθητικού ρήματος ή ενός μορίου. Οι αντωνυμίες και τα μόρια είναι άκλιτα σε γενικές γραμμές. Η σύνταξη μοιάζει με τα αρχαία Ελληνικά αλλά είναι πιο εύκολη και απλή.
Mε 160 ώρες αναπτύσσεται γλωσσική ικανότητα σε ικανοποιητικό επίπεδο.

Πτυχία

Το Αιγυπτιακό Μορφωτικό Κέντρο σε συνεργασία με το Μορφωτικό Κέντρο της Πρεσβείας της Αιγύπτου στην Αθήνα διεξάγει κάθε Ιούνιο τις εξετάσεις για την πιστοποίηση γνώσης της αραβικής γλώσσας. Συγκεκριμένα, οι εξετάσεις διεξάγονται για τα επίπεδα A1, Α2  και Β1, B2.

Επίπεδα

A1

Τον πρώτο χρόνο οι μαθητές εξοικειώνονται με το αραβικό αλφάβητο, με τους βασικούς κανόνες σύνταξης και γραφής των Αραβικών αλλά και με την προφορά ώστε να αναπτύσσεται παράλληλα η προφορική επικοινωνία. Σε αυτό το επίπεδο, ο μαθητής εξετάζεται στην ικανότητά του να συστηθεί, να μιλήσει για τον εαυτό του, να απαντήσει σε απλές ερωτήσεις που αφορούν θέματα της καθημερινότητάς του.

A2

Οι απαιτήσεις αυτού του επιπέδου προσδιορίζονται στη γνώση τριών βασικών χρόνων (Ενεστώτας, Αόριστος, και Μέλλοντας). Η πραγματοποίηση απλών και καθημερινών συνομιλιών χωρίς δυσκολία, είναι απαιτητή. Σε αυτό το επίπεδο οι εξεταζόμενοι πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιήσουν μερικές σύνθετες δομές, να κάνουν ερωτήσεις με αυτές και να δώσουν απαντήσεις σε τέτοιου είδους ερωτήσεις.

Β1

Απαιτείται άνεση χρήσης στις βασικές συντακτικές και γραμματικές δομές,  ανάπτυξη λεξιλογίου σε βασικό επίπεδο. Σε αυτό το επίπεδο ο υποψήφιος πρέπει να είναι ικανός να γράφει μικρές εκθέσεις και να εκφράζεται με σχετική ευκολία στην επικοινωνία που αφορά σε καθημερινές καταστάσεις αλλά και πιο εξειδικευμένα θέματα.

Β2

Οι ενδιαφερόμενοι που θέλουν να συμμετάσχουν σε αυτό το επίπεδο πρέπει να χειρίζονται με εξαιρετική ευκολία στις καθημερινές συνομιλίες. Παράλληλα, να μπορούν να μιλήσουν και να γράψουν για πιο δύσκολα και σύνθετα θέματα. Ακόμα, μπορούν να διαβάσουν εφημερίδες, έστω και με τη βοήθεια του λεξικού. Πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιούν σύνθετες δομές που υπάρχουν στη Αραβική γλώσσα και να αρχίζουν να τις χρησιμοποιούν. Οι υποψήφιοι πρέπει να μπορούν να μιλήσουν και να συζητήσουν με αρκετή άνεση
top
Think Smart... Learn Smart!